Über die Plattform

DigilexPLUS ist ein lexikografisches Projekt, das das Deutsch-kroatische Wörterbuch der lexikalischen Innovationen (bis 2015), das Deutsch-kroatische Wörterbuch der neuen Wörter (ab 2015) sowie das Coronawörterbuch umfasst.

Das Deutsch-kroatische Wörterbuch der lexikalischen Innovationen bis 2015 basiert auf dem gedruckten Deutsch-kroatischen Wörterbuch der lexikalischen Innovationen (Ančić, Dražen, Manuela Batinić, Tea Cvitković, Lucija Čavlek, Helena Dobrosavljević, Paula Igaly, Iva Labazan, Jerko Močnik, Petra Pajnić und Jelena Štritof (2015). Njemačko-hrvatski rječnik leksičkih inovacija / Deutsch-kroatisches Wörterbuch der lexikalischen Innovationen. FF Press). Dieses Wörterbuch entstand im Rahmen eines Studentenprojekts unter der Betreuung von Dr. Inja Skender Libhard, Oberlektorin an der Abteilung für Germanistik der Philosophischen Fakultät der Universität Zagreb. Die Autorinnen und Autoren wurden für ihre Arbeit mit dem Rektorpreis für das akademische Jahr 2014/2015 ausgezeichnet. Es handelt sich um das erste zweisprachige Wörterbuch neuer Wörter in der kroatischen Lexikografie. Das Wörterbuch umfasst mehr als dreitausend Wörter, Wortverbindungen und neue Bedeutungen im Deutschen, die im Zeitraum von den 1990er-Jahren bis Januar 2015 entstanden. Als Hauptquellen dienten das Neologismenwörterbuch des Leibniz-Instituts für Deutsche Sprache sowie das lexikografische Internetportal Wortwarte. In der Online-Version wurden einige kroatische Entsprechungen nach zeitgenössischen lexikografischen Prinzipien aktualisiert.

Das Deutsch-kroatische Wörterbuch der neuen Wörter ab 2015 basiert auf dem gedruckten Deutsch-kroatischen Wörterbuch der lexikalischen Innovationen 2015–2021 (Čaušević, Lejla, Martina Halić, Kristina Hrastov, Monika Jambrek, Inja Skender Libhard und Jakov Skok (2022). Njemačko-hrvatski rječnik leksičkih inovacija 2015. – 2021. / Deutsch-kroatisches Wörterbuch der lexikalischen Innovationen 2015–2021. FF Press). Die Arbeit an diesem Wörterbuch begann ebenfalls als Studentenprojekt. Die Studierenden (Lejla Čaušević, Martina Halić, Kristina Hrastov, Monika Jambrek und Jakov Skok) wurden für ihre Leistungen mit dem Rektorpreis für das akademische Jahr 2021/2022 ausgezeichnet. Dem Autorenteam schloss sich auch die Betreuerin, Dr. Inja Skender Libhard, an. Dieses Wörterbuch umfasst mehr als 3000 neue deutsche Wörter, Wortverbindungen und neue Bedeutungen aus dem Zeitraum von 2015 bis 2021. Neben dem bereits erwähnten Neologismenwörterbuch und dem Portal Wortwarte diente auch das Portal Wortwarte – Reloaded als Quelle neuer Wörter. Besonders hervorzuheben sind die eigenständige Recherche und Erfassung neuer Wörter in Online-Ausgaben von Zeitungen und Zeitschriften im deutschen Sprachraum sowie in sozialen Netzwerken.

Diese Online-Version entstand größtenteils im Rahmen des institutionellen Forschungsprojekts der Abteilung für Germanistik an der Philosophischen Fakultät der Universität Zagreb: „Korpuslinguistische Analyse deutscher Neologismen und ihrer Übersetzungen ins Kroatische von 2015 bis heute“ (Leitung: Prof. Dr. Slađan Turković; Mitarbeit: Dr. Inja Skender Libhard, Oberlektorin, Kristina Hrastov, Assistentin, und Mag. Sonja Strmečki Marković, Oberlektorin, alle von der Philosophischen Fakultät der Universität Zagreb, sowie Monika Jambrek, M.A. phil. germ. und M.A. phil. angl., und Jakov Skok, M.A. phil. germ. und M.A. phil. croat., als externe Mitarbeitende).

Dieses Wörterbuch beziehungsweise diese lexikografische Plattform wird von Kristina Hrastov, Monika Jambrek, Inja Skender Libhard und Jakov Skok kontinuierlich weiterentwickelt. Dabei werden regelmäßig neue Wörter aufgenommen, die nach ihrer Häufigkeit beziehungsweise der Anzahl der Bestätigungen in der Google-Suchmaschine ausgewählt werden, insbesondere aufgrund ihrer interessanten Form und/oder Bedeutung. Mit Stichwörtern aus verschiedenen Fach- und Sachbereichen – darunter Politik, Wirtschaft, Sport, Technologie, Lifestyle, Soziales, soziale Netzwerke und Ähnliches – umfasst das Wörterbuch ein breit gefächertes Korpus, das die sprachliche Kreativität und Dynamik der gegenwärtigen deutschen Lexik widerspiegelt. Besonders hervorzuheben sind die kroatischen Übersetzungsvorschläge, die zeigen, wie die kroatische Sprache mit neuen Wörtern umgeht.

Das Wörterbuch kann nach Lemmata und deren Übersetzungsäquivalenten durchsucht werden. Bei den Substantiven werden auch ihre grammatischen Merkmale angegeben, etwa Genitiv Singular und Plural. Bei einigen kroatischen Entsprechungen wird zudem vermerkt, welchem Fachbereich oder Stilniveau sie angehören, um das Verständnis zu erleichtern.

Diese umfassende und sich ständig weiterentwickelnde lexikografische Plattform richtet sich an ein breites Publikum: Übersetzerinnen und Übersetzer, Germanistikstudierende, Sprachwissenschaftlerinnen und Sprachwissenschaftler, DaF- und DaZ-Lehrkräfte sowie alle Sprachinteressierten.
Durch diese Ausrichtung wird die Plattform zu einem wertvollen Werkzeug für Forschung, Lehre und Sprachpraxis.

Diese Plattform ist Teil von HR-CLARIN, dem nationalen Konsortium der europäischen Forschungsinfrastruktur CLARIN.

Ihr Wert wurde bereits anerkannt, als sie bei der Internationalen Messe der Erfindungen ARCA, die vom 16. bis 18. Oktober 2025 in Zagreb, Kroatien, stattfand, mit der Bronzemedaille ausgezeichnet wurde.

Autorenteam:

Kristina Hrastov, Assistentin
Monika Jambrek, M.A. phil. germ. und M.A. phil. angl.
Dr. Inja Skender Libhard, Oberlektorin
Jakov Skok, M.A. phil. germ. und M.A. phil. croat.

Nach oben scrollen